Re:
Здравствуйте, прошу прояснить ситуацию.
Необходимо:
Оформить доверенность на доверенное лицо за границей, на право представлять мои интересы, подписывать документы и т.п. Текст доверенности на английском языке, составлен заграничным адвокатом, согласно местным требованиям. Мне нужно поставить только подпись и заверить ее подлинность у нотариуса (будто бы я с документом удостоверяющим личность пришел к местному нотариусу за границей). Затем отправить доверенному лицу. (даже так: я, в присутствии нотариуса пишу текст и ставлю подпись).
Вопрос:
За что отвечает нотариус? За содержание текста отвечаю я. За юридическую правильность отвечает адвокат. За подлинность подписи отвечает нотариус. Или я что-то упускаю...
Неужели я обязан изложить текст на государственном языке, заверить у нотариуса, затем перевести на английский у дипломированного переводчика и заверить перевод у нотариуса?
Ведь текст и смысл документа исходит от меня (не от учреждения), я понимаю что написал. Документ понятен и получающей стороне, составлен согласно их требованиям. Зачем так усложнять, и главное почему?
Допустим:
Если я начертил круг и треугольник на листе бумаги, проставил размер между ними, поставил свою подпись. Может ли нотариус заверить, что именно я принес данный рисунок и что это именно моя подпись? (для отправки за границу) Ведь в данном случае перевод не имеет вообще никакого смысла, а получающая сторона все поймет и будет уверена в подлинности моей подписи.
Благодарю за ответ, с уважением Андрей Антипов.

